We pick up some text to be used as example, just because it contains all we
need for the first few lessons: forms of the verb that we want to learn, and
also some basic vocabulary, the words we meet everywhere in the Hebrew liturgy
(like God, Jerusalem, etc.)
Let's take a look on the following text from
the book of Kohelet (Ecclesiastes):
אֲנִי קֹהֶלֶת הָיִיתִי מֶלֶךְ עַל-יִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלִָם.
'וְנָתַתִּי
אֶת-לִבִּי לִדְרוֹשׁ וְלָתוּר בַּחָכְמָה עַל כָּל-אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת
הַשָּׁמָיִם הוּא עִנְיַן רָע נָתַן אֱלֹהִים לִבְנֵי הָאָדָם לַעֲנוֹת בּוֹ.
'רָאִיתִי
אֶת-כָּל-הַמַּעֲשִׂים שֶׁנַּעֲשׂוּ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל
וּרְעוּת רוּחַ.
'מְעֻוָּת לֹא-יוּכַל
לִתְקֹן וְחֶסְרוֹן לֹא-יוּכַל לְהִמָּנוֹת.
'דִּבַּרְתִּי אֲנִי
עִם-לִבִּי לֵאמֹר אֲנִי הִנֵּה הִגְדַּלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי חָכְמָה עַל
כָּל-אֲשֶׁר-הָיָה לְפָנַי עַל-יְרוּשָׁלִָם; וְלִבִּי רָאָה הַרְבֵּה חָכְמָה
וָדָעַת.
'וָאֶתְּנָה לִבִּי
לָדַעַת חָכְמָה וְדַעַת הוֹלֵלֹת וְשִׂכְלוּת יָדַעְתִּי שֶׁגַּם-זֶה הוּא
רַעְיוֹן רוּחַ.
'כִּי בְּרֹב חָכְמָה
רָב-כָּעַס וְיוֹסִיף דַּעַת יוֹסִיף מַכְאוֹב. |
This is pretty complicated text indeed. Don't look on it as a simple example,
it is complicated for beginners. However, we do can spot the
verbs in it pretty easily. It might be a good habit, recognizing verbs, nouns,
and other grammatic categories: when you see the structure of the sentense, it
starts to make sense to you even if you're not sure about particular words.
So, here are some "hints" of how to spot the verbs.
Past Tense is constructed by adding a
suffix to the base word. Here are the suffixes for the Past Tense:
I |
תִי |
You (single masculine) |
תָ |
You (single feminine) |
תְ |
He |
none |
She |
ָה |
|
|
We |
נוּ |
You (plural masculine) |
תֶם |
You (plural feminine) |
תֶן |
They |
וּ |
This is pretty basic thing, but it helps us a lot: we can spot some Past
Tense verbs right away:
אֲנִי קֹהֶלֶת הָיִיתִי
מֶלֶךְ עַל-יִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלִָם.
'וְנָתַתִּי
אֶת-לִבִּי לִדְרוֹשׁ וְלָתוּר בַּחָכְמָה עַל כָּל-אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת
הַשָּׁמָיִם; הוּא עִנְיַן רָע נָתַן אֱלֹהִים לִבְנֵי הָאָדָם לַעֲנוֹת בּוֹ.
רָאִיתִי
אֶת-כָּל-הַמַּעֲשִׂים שֶׁנַּעֲשׂוּ
תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ.
'מְעֻוָּת לֹא-יוּכַל
לִתְקֹן וְחֶסְרוֹן לֹא-יוּכַל לְהִמָּנוֹת.
'
דִּבַּרְתִּי
אֲנִי עִם-לִבִּי לֵאמֹר אֲנִי הִנֵּה
הִגְדַּלְתִּי
וְהוֹסַפְתִּי
חָכְמָה, עַל כָּל-אֲשֶׁר-הָיָה לְפָנַי עַל-יְרוּשָׁלִָם; וְלִבִּי רָאָה
הַרְבֵּה חָכְמָה וָדָעַת.
'וָאֶתְּנָה לִבִּי
לָדַעַת חָכְמָה וְדַעַת הוֹלֵלֹת וְשִׂכְלוּת:
יָדַעְתִּי
שֶׁגַּם-זֶה הוּא רַעְיוֹן רוּחַ.
'כִּי בְּרֹב חָכְמָה
רָב-כָּעַס וְיוֹסִיף דַּעַת יוֹסִיף מַכְאוֹב. |
The Past Tense verbs are marked with yellow, and their suffixes (which helped
us to spot those words) are pink. (There are some more of Past Tense verbs here,
but you probably can't spot them that easy:
נַעֲשָׂה ,
נָתַן and
הָיָה)
Now it becomes pretty obvious, that somebody (the Kohelet, i.e. the king
Solomon, that's where this text is from) is speaking about what happened to him:
I did this, and I did that. We didn't translate a word from this text, but we
already kind of "know" what it says.
Now let's take some simple words (which some of us might already know), and
see what the text looks like.
The table below probably doesn't bring too much news for those who has some
basic Jewish education and/or attends prayer in a sinagogue on more or less
regular basis. But for those
who hasn't/doesn't, it's a good opportunity to start accumulating Hebrew
vocabulary.
(By the way, here you will
see some examples of vocalization changes which do not change the meaning of the
word.)
I |
'ani |
אֲנִי |
Kohelet,
Ecclesiastes (nickname of the King Solomon) |
kohelet |
קֹהֶלֶת |
king
|
melekh |
מֶלֶך |
on, over, above |
`al |
עַל |
Israel
(That's pretty obvious and
well-known, isn't it?)
|
yisra'el |
יִשְׂרָאֵל |
Jerusalem
(Same here - this word is
everywhere, you probably read it a lot of times when you attend services in
your sinagogue.)
Modern orthography:
ירושלים.
The text above also has
slightly different vocalization, which is the "end of phrase" form of the word
(common in biblical Hebrew, but rare nowadays.)
|
yerushalaim
|
יְרוּשָלִַם
יְרוּשָלַיִם
|
in (here:
with) |
be- |
-בְּ |
wisdom
Please, note, that Kamatz
diacritic is being pronounced in two different ways in this single word.
Distinguishing Kamatz
Gadol (A) vs. Kamatz Katan (O) is beyond the lessons of
Reading-and-Understanding. :)
|
khokhma |
חָכְמָה |
God
(If you attend the service
in your sinagogue, or still remember something from your bar-mitzvah, you
might know this word.)
|
'elohim |
אֱלֹהִים |
1. the
(most oftenly used)
2. whether, "is
that true"
|
ha-, he-
|
-הַ- הָ- הֶ |
sky, skies,
heavens
(always plural)
(Please, remember the
Latin transliteration is not English! :)
: it reads
[shaa-maa-(y)eem], not [shaa-meym].
The second reading (with
Kamatz) is also "end of phrase" form found in the Scriptures (see also:
Jerusalem, sun.)
|
both: shamayim
|
שָׁמָיִם
שָׁמַיִם
|
sun
The second reading (with
Kamatz) is also "end of phrase" form found in Hebrew Bible (see: Jerusalem.)
|
shemesh
shamesh
|
שֶׁמֶשׁ
שָׁמֶשׁ
|
below, under
Modern meaning also:
"back" (yes, you've got it right, it's that type of "back".)
|
takhat |
תַּחַת |
under the skies
|
takhat
ha-shamaim |
תַחַת הַשָּׁמָים |
under the sun
|
takhat
ha-shemesh
takhat
ha-shamesh
|
תַחַת הַשֶּׁמֶשׁ
תַחַת הַשָּׁמֶשׁ
|
to, toward;
belongs to |
le- |
-לְ |
Adam, man |
Adam |
אָדָם |
son of Adam, man
(And yes, if you want to
say something like "what's up, man?" in modern Israeli Hebrew, you can use
this word too.)
|
ben-Adam |
בֶּן-אָדָם |
sons of Adam,
men, people |
bnei-Adam |
בְּנֵי-אָדָם |
the sons of Adam,
men, human beings
Please note, that in
compound words the "ha-" comes in the last word.
|
bnei-ha-Adam |
בְּנֵי-הָאָדָם |
and |
ve-, va- |
-וְ-,וַ-,וָ |
knowledge
|
da`at |
דַּעַת |
grief
|
makh'ov |
מַכְאוֹב |
Now as we have the necessary
equipment, we can actually try to translate the text, at least on some approximate level...
אֲנִי קֹהֶלֶת הָיִיתִי מֶלֶךְ עַל-יִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלִָם.
I, Kohelet, ... king (ruling)
over Israel in Jerusalem.
'וְנָתַתִּי
אֶת-לִבִּי לִדְרוֹשׁ וְלָתוּר בַּחָכְמָה
And I (did something) ... and
... in wisdom .......
עַל כָּל-אֲשֶׁר נַעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמָיִם
on ....... under the skies
הוּא עִנְיַן רָע נָתַן אֱלֹהִים לִבְנֵי הָאָדָם לַעֲנוֹת בּוֹ
............ God to the human
beings ............
'
'רָאִיתִי
אֶת-כָּל-הַמַּעֲשִׂים שֶׁנַּעֲשׂוּ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ
I (did/have done something)
.............. under the sun
וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ.
and ...........and
............
'
'מְעֻוָּת לֹא-יוּכַל
לִתְקֹן וְחֶסְרוֹן לֹא-יוּכַל לְהִמָּנוֹת.
......................................
'
'דִּבַּרְתִּי אֲנִי
עִם-לִבִּי לֵאמֹר
I (did something)
............
אֲנִי הִנֵּה הִגְדַּלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי חָכְמָה
I .... (did something) and
(did something) wisdom
עַל כָּל-אֲשֶׁר-הָיָה לְפָנַי עַל-יְרוּשָׁלִָם
on ......... on Jerusalem
וְלִבִּי רָאָה הַרְבֵּה חָכְמָה וָדָעַת.
and ..... wisdom and
knowledge
'וָאֶתְּנָה
לִבִּי לָדַעַת חָכְמָה וְדַעַת הוֹלֵלֹת וְשִׂכְלוּת
and ....... (to
knowledge? actually, to know) wisdom and knowledge ....
יָדַעְתִּי שֶׁגַּם-זֶה הוּא רַעְיוֹן רוּחַ.
I (did something) ..........
'כִּי בְּרֹב חָכְמָה
רָב-כָּעַס וְיוֹסִיף דַּעַת יוֹסִיף מַכְאוֹב.
..... wisdom ..... and
.... knowledge ..... grief
|
It starts taking shape, doesn't it? Might look funny by now, but wait.
I would suggest you to
randomly go to either Siddur (prayer book) or the books of Torah / Tanakh, and
try to read the text, without understanding it for now, but trying to "catch"
the general topic, looking for the words we've learned today, and for the
clearly Past Tense verbs.
To be continued...