Mixed orthography is very popular today, and slowly becomes de-facto standard
in Israel (although I personally think it's a little bit controversal.) The idea
is to show Hebrew words written with exactly the same letters, regardless of
using vocalization or not. Actually, this is the way many Israelis would
"intuitively" vocalize the Hebrew words: first write it the usualy way like they
are written in כתיב מלא and then add some minimalistic
vocalization.
Consider the following words:
Traditional
orthography |
Non-vocalized
orthography (כתיב מלא) |
Mixed
orthography (כתב מעורב) |
בֹּקֶר |
בוקר |
בּוֹקֶר |
דִּבּוּר |
דיבור |
דִיבּוּר |
תִּזְמֹרֶת |
תזמורת |
תִזמוֹרֶת |
חָכְמָה |
חוכמה |
חוֹכמָה |
מָעֳמָד |
מועמד |
מוֹעֳמָד |
קָטְבִּי |
קוטבי |
קוֹטבִּי |
מְדֻבָּר |
מדובר |
מְדוּבָּר |
מְעֹרָב |
מעורב |
מְעוֹרָב |
צָהֹב |
צהוב |
צָהוֹב |
צְהֻבָּה |
צהובה |
צְהוּבָּה |
As you can see, the idea is simple: we take a word as it would be written in
non-vocalized orthography, and add the nikkud to make it "sound" correctly. (The
only Schwa we want to write here, are the Schwa which are actually pronounced
today.) It seems like something a natural for native language speaker, but in
reality native speakers are not used to use the Nikkud at all.
The main advantage of the mixed orthography for Hebrew students is that they
only need to learn one spelling. It looks Ok for those who just needs to learn
Hebrew good enough to survive in Israel (and I have to admit, 90% of Israelis
are Ok with this level of knowledge.)
The disadvantage (in my opinion) is, that with the mixed orthography some
aspects of Hebrew grammar are hidden from the student. Hence there is no
difference anymore between Kholam Maleh, Kholam Khaser, and Kamatz Katan, the
syllable structure is broken, the number of "exceptions" is growing, conjugation
of verbs and nouns in Biblical Hebrew becomes a mystery: the orthography looks
"strange" and "obsolete". Sometimes, for a student who is used to the mixed
orthography, reading a classicaly vocalized text gives a strange feeling...
Example:
Why in the word
צָהוֹב when
you put it in feminine form (צְהוּבָּה)
the Kholam is changing to Kubbutz, and in the word
גדוֹלָה the
Kholam stays there, as in
גָדוֹל?
Typical Ulpan teacher will tell you something like "ככה זה"
("Just because"), or will mention some "complicated rules" which she probably
doesn't remember herself. In the best case, she will say, that those two words
are built with different patterns (משקלים) - which is
true, but it's only part of the truth. However, the truth would become obvious
if we knew that in the word
צָהוֹב the Kholam is actually Kholam Khaser: Kholam Maleh (as in
גָדוֹל) is
never changing, not with a word transformations, neither when a stress is
shifting. At the same time, Kholam Khaser is changing either into schwa or into
a short vowel (Kubutz or Kamatz Katan) - in fact, that's why the Masoretes wrote
it as Khaser, because it tends to change.
The thing is, you always can go from the classic orthography to the mixed,
but not vice versa. Therefore, I would recommend (if you have enough time and
passion) to invest some effort into the classic orthography (and classic grammar
as well), then the transition to the mixed one will be easy. In fact, you even
won't need the "mixed orthography" then: you will be using the non-vocalized
orthography (כתיב מלא) as most Israelis do on everyday
basis, but your knowledge will be based on the real Hebrew grammar, rather than
on a "quick surrogate".
From the other hand, few people would like to add an extra "layer" to their
studies. Even fewer would agree to dig into ancient history trying to understand
"theoretical pra-Semitic form" of a word, something like
מַלְכּ or
צָהֻבּ. Apparently, the main
reason behind the new orthography (which eventually will imply new grammar) is
because the traditional orthography simply becomes impractical.
What you want to learn will solely depend on your practical needs. I have to
admit, that you can perfectly survive with the mixed orthography; moreover, the
whole modern Hebrew is evolving in this direction: vocalization is almost not
being taught in schools anymore, although educated people of the "old school"
will probably know the classic vocalization rules. Is that problem of Israeli
education system, are there any political reasons behind it, or is it just the
natural way of things? I don't really know. I see my mission in presenting to my
readers all the aspects of Hebrew, both classic and modern, and that's what I'm
trying to do here.:)
Thanks for reading this article,
!תודה ולהתראות
Later addition:
According to Wikipedia, Even-Shosan dictionary (the
most "official" Israeli dictionary)
started using the Mixed orthography in 2004. Like it or not, this is a point
of no return.